【良い時計してはりますなぁ(你這錶真不錯)】

當京都人跟你說這樣的話,千萬不要以為他們是真的在讚美你的手錶,真正的意涵是「你話說太長了該打住了!」。

或許是生活在天子腳下,被要求凡事都要優雅的京都人於事練就了一身「遠回し(拐彎)」的語言表現本事,例如針對訪客要下逐客令就會端出茶泡飯(ぶぶ漬け)「ぶぶ漬けはどうどす?(要不要來碗茶泡飯)」、「お宅のお嬢様はピアノ上手にならはったなぁ (你家的千金最近鋼琴練得很勤啊~)」 其實真正的意涵是「もう、煩くてたまらない、(吵死人了啊)~」要聽懂京都人的弦外之音(ほんね)是不是很難?

原文出處:https://web.smartnews.com/articles/gmsSsCsgeN3

京都人的茶泡飯不要亂吃

拐著彎罵人不帶任何髒字也是京都人的本事

誤踩京都人地雷後果是很恐怖的

Facebook留言

發表迴響